Kategorie
Teksty i tłumaczenia piosenek

Urszula Stańczyk – Polski Teolog – Gdyby się ktoś hciał nauczyć i zaśpiewać

1. Polski teolog Karol Wojtyła,
służył Bogu i kochał ten piękny świat.
Był długi czas Papieżem tej ziemi,
prawie przez 27 lat.
Przekazywał narodom pokój i dążył,
by wszyscy się wzajemnie szanowali .
Witał ludzi na placu Świętego Piotra,
tam się modlili i śpiewali.
Był skromny i nieraz bardzo zmęczony,
wskrzeszał siłę ze swojego ducha.
Uczył nas prawdy i szczerej miłości,
pragnął, aby jeden drugiemu ufał.

Ref: Dusza Jana Pawła II
odpoczywa na wieki
u miłosiernego Boga,
bo zawsze była w miłości do wiary
czysta jak święcona woda

2. Leczył chorych i zrezygnowanych,
By stwierdzili, że życie jest coś warte
I dali pociechę tym spośród nich,
I mieli serca dla wszystkich otwarte.
Ojciec Święty odwiedzał różne kraje,
całował ziemię tam, gdzie go witali.
Wierni czuli jego serce i dobroć,
Dlatego go tak mocno kochali.
Był miłosierny i wybaczył temu,
który go chciał perfidnie zabić,
przytulił i wziął grzech ciężki,
Udało mu się to złe w nim zgasić.

Ref: Dusza Jana Pawła II
odpoczywa na wieki
u miłosiernego Boga,
bo zawsze była w miłości do wiary
czysta jak święcona woda.

3. Gdy papież udzielał sakramentów świętych,
Dał każdemu nadzieje przetrwania.
Umacniał nas w wierze, byśmy nie wątpili w Boga
Z własnego przekonania.
Nakłaniał nas wciąż do dobrych czynów,
Bo chciał pokój na świecie wzbudzić
Radził nam: Już nigdy więcej wojen,
I że powinniśmy chciwość odrzucić,
Umiłował Boga Maryję i Jezusa,
Był z czystego źródła, bo nie znał gniewu.
Jego dusza się z nami pożegnała i tknęła
Pismo Święte w czasie pogrzebu.

Ref: Dusza Jana Pawła II
odpoczywa na wieki
u miłosiernego Boga,
bo zawsze była w miłości do wiary
czysta jak święcona woda.

Kategorie
Teksty i tłumaczenia piosenek

Sinead OConnor – Never Get Old

Witajcie.
Uznałam, że pokuszę się o znalezienie tłumaczenia. No i się pokusiłam.
Osobiście bardzo podoba mi się ostatnie zdanie, które – nie da się temu zaprzeczyć – jest bardzo prawdziwe,
patrząc na dzisiejszy świat i społeczeństwo.
Tłumaczenie wraz z tekstem poniżej.

Tłumaczenie:

[Psalm 91: 11-13]
11 Bo swoim aniołom dał rozkaz o tobie, aby cię strzegli na wszystkich twych drogach.
12 Na rękach będą cię nosili, abyś nie uraził swej stopy o kamień.
13 Będziesz stąpał po wężach i żmijach, a lwa i smoka będziesz mógł podeptać.

Sinead O'Connor
Młoda kobieta z drinkiem w dłoni
lubi słuchać rock and roll’ a,
Porusza się z muzyką,
"Bo to nigdy się nie zestarzeje,
To jedyna rzecz,
Która nigdy się nie zestarzeje".
Młody człowiek w cichym miejscu,
ma jastrzębia na swym ramieniu.
Kocha tego ptaka ,
Nigdy nie zrani.
To jedyna rzecz,
Która nigdy nie może zranić.
Musi być tą jedną rzeczą,
Która nigdy nie może zranić.
Słońce na ulicy,
Wszyscy gdzieś śpieszą,
Żyją swoim życiem, pod osłoną
Ślepoty…
Ślepoty…
Ślepoty…

Tekst utworu:
[Psalm 91: 11-13]
11 òir thug sé ordú da aingil i do thaobh
tú a chosaint i do shlite go léir:
12 Iompróidh siad thú lena lámha
sula mbuailfí do chos in aghaidh chloiche.
13 Satlóidh tú ar an leon is ar an nathair:
gheobhaidh tú de chosa sa leon óg is a dragan.*

Sinéad O'Connor:
Young woman with a drink in her hand
She like to listen to rock and roll
She moves with the music
`Cause it never gets old
It's the only thing
That never gets old
Young man in a quiet place
Got a hawk on his arm
He loves that bird
Never does no harm
It's the only thing
That never can do no harm
Must be the only thing
That never can do no harm
Sun setting on the avenue
Everyone walks by
They live their life under cover
Being blind…
Being blind…
Being blind…

EltenLink